これなんで日本向けなのに中華フォント使ったんだろな
日本人関わってないのか?
日本語ができる中華系米国人がやったんじゃね?
草WWWW
あー、それだな
恐れていた事が起きて来てるな
よくないわ
ピンときてなかったけど文化盗用ってこういうことね
CJKフォントってやつだが日本企業や日本人なら日本語フォント使うよね
手抜きw
93 名前:名無しさん必死だな [sage] :2020/08/07(金) 07:37:28.28 ID:KTscjNxq0
中華フォントもおかしいし、こんな字幕ミスをまんま流すんだから、
日本市場をまじめに相手する気は全然ないよね
それWebVTTっていう字幕のフォーマットなんよ
00:00.000 –> 00:05.000
みたいに設定するんだけど改行ミスって実際に動画の確認しなかったんだろうな
フォントよりこれが一番笑うわw
自動翻訳かな?
これ想像したらめっちゃ笑う
いやでも、イケメンが波立つ水面に掌をかざして「落ち着け…!」って言ってるのを想像したらカッコ良くないか?
落ち着けならカームダウンじゃないの
風が…騒がしいな…
日本語すら使えんか
使ってるじゃん
バカいたw
日本にも翻訳して字幕付けられるスタッフいるだろ?
日本向けの動画はそっちに翻訳させて配信させろよ
だから「居ない」んだろ
国内のSIE所属の企業はローカライズ全般を請け負う「ジャパンスタジオ」か
GTを作る「ポリフォニー・デジタル」しかないんだと思う
>>35
販売部門は日本にもあるけど主権が完全に北米SIEに移ったんだろうな
State of Playは初回から完全に米国主導でSIE欧州すら発表内容知らなかったらしいから
今回は恐らく日本の販売部門に動画回されずにグローバル版PlayStation公式の方に中華フォントで字幕付けて日本向け動画として北米SIEが直接UPしてるとw
下手したら日本のSIEJA社員は俺らユーザーと同じレベルでState of Playを観てたかもしれんねw
中華フォント見て青ざめるSIEJA広報w
Sony Interactive Entertainmentは、PlayStation 5の計画を発表したその日と同じ日に、数十人のヨーロッパ人スタッフを退職させました。
関係者によると、米国のプレイステーションのディレクターは、火曜日にロンドンのSony Interactive Entertainment Europe(SIEE)を訪問し、マーケティングやPRを含むいくつかの部門の再編を発表しました。
その後、影響を受けた従業員に通知が行われ、仕事のために再面接する必要のある人々のために会議が設定されました。
また、米国を拠点とするクリエイティブサービスチームには多数のレイオフがあり、影響を受けた従業員1人がTwitterで次のように書いています。
「私はPS5の発表によって溺れ死ぬのを残念に思います。」
PlayStationの北米部門であるSony Interactive Entertainment America(SIEA)は、過去1年間でその影響力が大幅に増大しているとVGCが語りました。
以前は、PlayStationの各地域部門は自律的に行動し、独自のゲームに契約し、独自のマーケティング予算を設定することができました。
これにより、各地域部門は自身の地域のユーザーに特に応えることができました。例えば、PlayStation Moveはヨーロッパでより多く販売されていましたが、Driveclubは米国ではあまりプッシュされていませんでした。これには、グループ運営がばらばらであるというデメリットがありました。一部のサードパーティのパブリッシャーはこれにフラストレーションがあったと言われています。
しかし、再構築に伴い、SIEAはますますグローバルリーダーを獲得しているとし、ヨーロッパではアメリカの事業所から頻繁に注文する必要があります。
SIEE(以前のSCEE)はPSOne以来、PlayStationの不可欠な部分であり、Wipeout、LittleBigPlanet、Killzone、SingStar、EyeToy、およびPlayStation VRの多くの出力などのマスマーケットブランドを担当していました。
しかし、多くのSIEE従業員の間でVGCが話していたのは、次世代のコンソール世代の間に影響力が大幅に減らされるということです。
SIEAの影響が非常に強くなったため、ヨーロッパの従業員は、WiredでPlayStation 5の詳細を発表するという米国の決定にさえ気づきませんでした。
同様に、SIEAのイニシアチブであるPlayStationのState of Playライブストリームは米国外で実行されており、SIEEはほとんどのコンテンツを認識していませんでした。
中央集権化により、過去12か月でヨーロッパ全体でかなりの数のレイオフが行われ、今週の失業者が最高潮に達し、不満を抱いたシニアスタッフも退職しました。
多くの従業員はVGCに、SIEが最新のPS5の詳細を公開すると同時に仕事を失うことに直面していることに特に失望したと述べたが、タイミングが意図的であるという示唆はなかった。
SIEは、2018年4月1日に地域企業の構造を再編成する意向を正式に発表しました。
その日から、SIEA、SIEE、およびSIEJA内の営業およびマーケティング部門は、ジムライアンに直属の部下であると言われました。ジムライアンは、グローバルセールスおよびマーケティングの副社長兼責任者です。ライアンは、2019年4月にSIEの社長兼CEOになりました。
Sony Interactive Entertainmentは、この件に関してコメントを拒否しました。
フィルスペンサー自体は一応日本市場を気にかけてるからまだマシだな
ドラクエ頑張って引っ張ってきたり、バンナムのスカーレットネクサスを最初から大々的に発表したりしてるし
まぁドラクエはビッグタイトルのように見えてマルチならほとんど市場に影響しないということはわからんようだけど・・・
ジム・ライアンは>>37見るに日本市場なんて全く興味なく
自分が独裁者のアメリカ主導の独裁政権を作りたいだけだから手に負えない
フィルは日本の一部のゲームがアメリカ向けに欲しいだけで日本市場なんかまったく見てないよ
就任以来ずっと、リップサービスしながら真逆の冷遇政策続けて今がある
ジム・ライアンは欧州出身だけどw
ソニーもMSKK化するのか
なんで中国人が中国語を表記するために3000年以上前に発明した漢字をパクってんの?
猿真似クソ日本土人さん?
なんで中国人が中国語を印刷するために発明した明朝体をパクってんの?
猿真似クソ日本土人さん?
現代中国語って日本で造られた単語なしに成立しないじゃんw
ちょっと前にさー
ソニーのポリコレ規制が騒がれはじめたとき
どっかの零細国内ディベロッパーが
「今のSIEには日本語の窓口がなく全部英語で問い合わせないといけない、弊社みたいな零細にはキツすぎる」
といってただろ
もう国内には日本語を介して対応出来る部署すらないんだと思う
俺もそう思う 今回の件で、今のPS事業は日本人がほとんど関わっていない、
日本人の実権が無いって分かった
XBOX化してるな
本物の中国人なら?体字→常用漢字の際に失われた語義より
?体字→簡体字の際に失われた語義の方が遥かに大きいからこういうブーメランは投げない
ジャップ連呼と同様の連中か、漢字が中途半端に分かったり分からなかったりする人達か
2019年のState of Play
PlayStationJapanチャンネルで配信
ナレーション女性 → ジョン・カビラ
2020年のState of Play
PlayStation(グローバル版)チャンネルで配信
声無し日本語字幕へ → 中華フォント
JPからグローバルへ移って
いよいよ声すら付かなくなって今度は中華フォントw
JA完全にスルーされてるなw
ジョンカビラにかけるコストまでカットか・・・
海外メーカーが日本語版に中華フォントを使うのは別にいいだろ
SIEは洋インディーズだった?
まぁ投げ売りや無料配布してるから価値的には似たようなもんか
steamクライアントのことじゃないの?
それこそ無料のクライアントアプリだろがい
仕方ないね
3DCGは知らないけど普通のアニメは中国に出しても制作費は大して変わらないよ
単に国内で撒けないから海外に外注してる状態
韓国に出すと逆に高くつくなんてことも普通にある
それくらい日本のアニメーター等への報酬は低い
逆にいえば悲しくなるほど国際競争力が高い
もうアメリカでもPSは俺達のもの!!ってなってるしもう仕方ない…
>>86
ソニー・インタラクティブエンタテインメント(Sony Interactive Entertainment Inc. 略称SIE)とは、日本のゲーム会社である。
概要
家庭用のゲームハード、ゲームソフトなどの開発・製造・販売を行う日本の企業である。
悲しいなぁ…
SIEJA盛田がリタイアしたとき国内SIEは完全崩壊した
ソニーの創業者の血筋の盛田は国内最後の防波堤だった
サードパーティ向けの日本語窓口もなくなり
規制もポリコレ重視のアメリカ基準になり
フリープレイもバタ臭いアメリカの物が基準
プロモーションビデオの字幕は中華フォント
マイクロソフト日本法人はXBOX向けの専業社員はいなくて
他の部署と兼業の社員だけと言ってるけどPSも変わらん状態になってきてるね
兼業でもいいから日本人に日本語でサポートしてもらいたいわ
こんな売国企業なかなか無いぞ
草
引用元: 【売国】ソニーさん、「State of Play」日本向け配信の字幕に中華フォントを使ってしまう