【嫌儲Steam部】 ついにUndertaleに日本語がやってきた

1: 名無し。 2017/08/22 12:04:35.46 ID:6FtyLeHw0.net
mona - 【嫌儲Steam部】 ついにUndertaleに日本語がやってきた
ソース
http://store.steampowered.com/app/391540/

有志翻訳を残したい人はアップデート前にバックアップをお忘れなく

7: 名無し。 2017/08/22 12:07:02.17 ID:5SbNPCLqa.net
Sans「オイラ」

は?

10: 名無し。 2017/08/22 12:09:16.76 ID:PbJHck9BM.net
>>7
結局これ変わらないの?
67: 名無し。 2017/08/22 12:53:29.92 ID:5Y8A0QcJ0.net
>>10
Gのラストとか素をだして本気な時はオレになる
この演出だけは良いと思った
87: 名無し。 2017/08/22 13:05:37.30 ID:njm+dNGJa.net
>>10
sans戦のとき「オレ」になるよ
117: 名無し。 2017/08/22 13:55:15.50 ID:alkuX/Ss0.net
>>67>>87
いいじゃん
普段はおどけたキャラやってるのにラストで本気になるっていう演出だろ
11: 名無し。 2017/08/22 12:09:41.63 ID:BSrasGold.net
これでようやく非公式が邪道になるな
英語も出来ないくせに物語わかったふりのクソガキがウザかったわ
22: 名無し。 2017/08/22 12:13:22.68 ID:+EcQK9l70.net
>>11
それは結局変わらないんじゃ???
24: 名無し。 2017/08/22 12:14:09.02 ID:5SbNPCLqa.net
Papyrus「パパイラス」

は?

32: 名無し。 2017/08/22 12:18:38.31 ID:8KV+4ena0.net
>>24
ネイティブアメリカンの発音がそんな感じ
25: 名無し。 2017/08/22 12:14:09.85 ID:OVYIV4zC0.net
これは評価しとけって風潮だけどケンモメン的にも最高の評価なの?
26: 名無し。 2017/08/22 12:15:35.39 ID:6FtyLeHw0.net
>>25
俺は戦闘の弾幕システムが無理で低評価
31: 名無し。 2017/08/22 12:18:31.65 ID:xhDczqpMa.net
>>25
ストーリーとキャラクター、BGMはいいと思う
戦闘はオマケ
33: 名無し。 2017/08/22 12:18:43.63 ID:5SbNPCLqa.net
Oneshotも日本語版来るんだよな
37: 名無し。 2017/08/22 12:21:57.92 ID:JTGPb/gMd.net
>>33
こっちにも期待してる
34: 名無し。 2017/08/22 12:18:56.04 ID:6FtyLeHw0.net
サウンドエフェクトが減ってる

無くなった
snd_bombfall.ogg
snd_bombsplosion.ogg
snd_buzzing.ogg
snd_fall2.ogg
snd_flameloop.ogg
snd_heavydamage.ogg

増えた
mus_dogshrine_1.ogg
mus_dogshrine_2.ogg

oggファイルのハッシュが全部違う
もちろん全部音は同じだけど(多分)

82: 名無し。 2017/08/22 13:03:22.15 ID:6FtyLeHw0.net
>>34だけど
どうやらPC版には無かった犬神社(dog shrine)ってのが追加されてるみたい
つまり過去バージョンで日本語化して遊ぶと犬神社がない
よっぽど有志翻訳が好きじゃない限り、最新版で遊ぶことをお勧めする
38: 名無し。 2017/08/22 12:23:39.58 ID:GUeIlh3Ea.net
で、おま値になった?

そしたらもうかわない

39: 名無し。 2017/08/22 12:28:39.98 ID:6FtyLeHw0.net
>>38
なってない
48: 名無し。 2017/08/22 12:37:39.32 ID:JANyXB870.net
そんな難しい内容でもないのに翻訳ないとプレイしないマンの頑固さ
52: 名無し。 2017/08/22 12:42:51.60 ID:n5ReZQje0.net
>>48
あのさぁ読みメインなのに英語は無理だよ?アクションならいいよ?
51: 名無し。 2017/08/22 12:42:39.02 ID:VF1Uovc10.net
糞みたいなセンスない意訳をありがたがるゴミ民族ジャップ
死ね こんなもん原語でやれ
原語のニュアンスわかってないのに「有志の方ガー」とか馬鹿じゃねえのこいつら
80: 名無し。 2017/08/22 13:01:17.96 ID:6VarK56c0.net
>>51
意訳でええやん
53: 名無し。 2017/08/22 12:42:57.19 ID:yx3GN4ifd.net
パピルスがサンズのことを兄ちゃんって言ってるのが違和感あった
120: 名無し。 2017/08/22 14:02:15.52 ID:Iszp9Rgw0.net
>>53
ほんとそれ
非公式ではsansが弟って感じじゃなかたけ?
brotherだけならわからんのも仕方ないのかもしれんけど
122: 名無し。 2017/08/22 14:04:49.01 ID:Iszp9Rgw0.net
>>120
調べたら非公式もsansが兄だったわ
123: 名無し。 2017/08/22 14:04:54.11 ID:alkuX/Ss0.net
>>120
いうても実際はサンズが兄だし
57: 名無し。 2017/08/22 12:46:49.69 ID:HNzYBH3t0.net
有志とやらの願望や間違いが”意訳”と称して混入してそうなやつより、ちゃんと公式とすり合わせて作ったやつの方が良いに決まってるよね
84: 名無し。 2017/08/22 13:04:29.70 ID:jUvdRsbt0.net
>>57
内部にとローカライズ担当がいるような会社じゃなきゃすり合わせなんてやらんわ
手順は結局有志と変わらん
71: 名無し。 2017/08/22 12:55:36.44 ID:+EcQK9l70.net
嫌儲では個人的にLISAを押していきたい
91: 名無し。 2017/08/22 13:09:41.16 ID:985Qab0S0.net
>>71
ああいう絶望感好きだわ
138: 名無し。 2017/08/22 14:28:30.43 ID:iHS5arHj0.net
>>73
素直に誤った子を罵倒してはいけません
77: 名無し。 2017/08/22 12:58:37.17 ID:WLdgCF9a0.net
非公式から後発で公式訳が来るってShadowWarriorみたいだな
81: 名無し。 2017/08/22 13:02:27.90 ID:TUcrgXsSM.net
>>77
civ5も公式があとからだった気がするなあ
89: 名無し。 2017/08/22 13:07:12.29 ID:xzXSFZBv0.net
どのゲームでも後からくる公式翻訳よりだいたい有志翻訳のほうが出来がいいんだよな
This war of mine なんて非公式はすばらしい訳だったのに公式は翻訳ソフトに通したのを手直ししたような酷い訳
この問題もう少しどうにかならんかねえ
93: 名無し。 2017/08/22 13:13:16.40 ID:EBuJ2nOFM.net
>>89
非公式パッチに金積んで買収しちゃえばいい
108: 名無し。 2017/08/22 13:40:39.97 ID:gkeVa95C0.net
>>89
Steamならコミュニティにスレッドつーかトピック作って参加する。
96: 名無し。 2017/08/22 13:16:28.73 ID:ORtTaxoMa.net
ふっかつ

wUrWTCx 1024x576 - 【嫌儲Steam部】 ついにUndertaleに日本語がやってきた

99: 名無し。 2017/08/22 13:19:55.56 ID:TUcrgXsSM.net
>>96
うーんこのなんでセーブじゃないんだ
やはりダメみたいですね
100: 名無し。 2017/08/22 13:23:54.71 ID:+EcQK9l70.net
>>96
アルフィーw
そうだったのあいつ・・・
112: 名無し。 2017/08/22 13:51:26.52 ID:x+a9h4UL0.net
>>96
だめだこりゃ
そこ日本語にする必要あるか?
156: 名無し。 2017/08/22 15:01:29.44 ID:cyhHLYwD0.net
>>96
413 名無しさんの野望 (ワッチョイ 536c-1HZl [116.220.180.159]) sage 2017/08/22(火) 11:21:07.39 ID:RLVR3rzb0
ひっしに もがいた… なにもおこらなかった。
セーブファイルに てをのばした。 なにも おこらなかった。
もういちど セーブファイルに てを のばした。 なにも おこらなかった
セーブファイルを ふっかつさせることは やはり できないようだ。
… でも… さいごの ちからを ふりしぼれば…
べつの なにかを ふっかつさせることが できるかもしれない。

で、ピキーン!「◇ふっかつ」コマンドだから流れでみると本当何の問題もないな

102: 名無し。 2017/08/22 13:26:15.07 ID:ORtTaxoMa.net
PS4 Undertale Japan version is No Good
PS4 Undertale Japan version is lol

SAVE → ふっかつ (No Good)
ふっかつ = Revive or resuscitation

Dog Residue → いぬのおとしもの(No Good)
Hair of the dog or dog♥♥♥♥♥♥or dog poop(Oh Nooooooooo!!)
Dog Residue = 犬の残滓

Ahuhuhuhu →フフフフ(No Good/huhuhuhu)
Ahuhuhuhu =アフフフフ

Im sans → オイラ(No Good)
Im sans = 俺はサンズ

NGAAAAAAAA → ぬあああああああ!(No Good/Nuaaaaaaa)
NGAAAAAAAA = んがあああああああ!

Alphys → アルフィー(アルフィー = Alfie)
Alphys = アルフィス

it’s a beautiful day outside.→きょうはステキな日だ(No Good/it’s a beautiful day)
it’s a beautiful day outside. = すがすがしい日だよな 外は。

birds are singing, flowers are blooming… → はなが さいてる ことりたちも さえずってる(No Good)
birds are singing, flowers are blooming… = 小鳥は歌い、花は咲き乱れ…

Should be burning in hell → じごくで もえて しまえば いい(Oh Nooooooooo!!)
Should be burning in hell = 地獄の業火で焼かれてもらうぜ
もえて → 萌て or 燃えて or 萠て

じごくで 萌て しまえば いい
Should be moeeeee!! NYEH HEH HEH HEH HEH…Oh NOOOOOO!

you feel like you’re going to have a bad time.→ サイアクな めに あわされそうな よかんがする。(No Good)
you feel like you’re going to have a bad time. = あなたは最悪な時間を迎えようとしている。

103: 名無し。 2017/08/22 13:31:47.06 ID:+EcQK9l70.net
>>102
こんなにひどいのかよ・・・
107: 名無し。 2017/08/22 13:37:12.55 ID:7KjpNKTa0.net
>>102
これ読む限りそこまで悪いようには感じないな
非公式版の直訳風テキストから漂うアングラ感は薄れてるけど
121: 名無し。 2017/08/22 14:03:05.64 ID:xzXSFZBv0.net
>>107
いや上が公式で下が非公式だよ
公式のほうが直訳っぽい

直訳がいいか意訳がいいかはまあ置いとくとして、公式のは訳者たちがちゃんとゲームをやったわけではないから、ゲーム上の場面状況を無視した訳がちらほらある

129: 名無し。 2017/08/22 14:15:42.83 ID:MNId2r6ia.net
>>121
ぎゃく
110: 名無し。 2017/08/22 13:45:54.10 ID:oo3n0xygd.net
>>102
これ英語でリアクションとってるの日本人?
127: 名無し。 2017/08/22 14:12:53.15 ID:92QJEyHA0.net
>>102
やったことないけどそもそもこの程度の英語だったら訳いらないじゃん
まさか初級レベルの英語すらロクに読めないアホなん…?
130: 名無し。 2017/08/22 14:16:18.65 ID:Iszp9Rgw0.net
>>127
全テキストがこの程度じゃないしな
決め台詞やから簡単なのは当たり前
133: 名無し。 2017/08/22 14:21:01.80 ID:x+a9h4UL0.net
公式翻訳のAsgore戦に違和感があると思ったら
英語版と非公式翻訳はBGMとメッセージのタイミングを合わせてるのに
公式翻訳はその辺り意識せずにメッセージが先行しちゃってるんだな
英語
https://youtu.be/Eqypnw6gQNg?t=42s

非公式
https://youtu.be/qcOQo3VkuqY?t=3m47s

公式
https://youtu.be/5TuKXkSq00g?t=12m19s
154: 名無し。 2017/08/22 14:54:39.46 ID:9eMRKdcha.net
一人称とかひらがなとかケツイあたりは好みによるということにしても
>>133みたいに演出として明らかに劣化してるのはなぁ
134: 名無し。 2017/08/22 14:21:17.73 ID:DG7YrV9Z0.net
有志翻訳のバックアップってどうやんの?
135: 名無し。 2017/08/22 14:23:15.54 ID:6FtyLeHw0.net
>>134
有志翻訳パッチを入手
Undertaleのプロパティからベータ→old_version_101
DL完了したらパッチを当てる
142: 名無し。 2017/08/22 14:33:09.40 ID:DG7YrV9Z0.net
>>135
ありがとう前にDLしといたUT-Patcher1213-unofficialが手持ちにあった
もしこれでダメならネットで探すしかないか
139: 名無し。 2017/08/22 14:29:13.70 ID:Ua3OjB+b0.net
非公式版パッチが1000円で売られてて買ってる奴いて笑えるwww
144: 名無し。 2017/08/22 14:35:03.28 ID:+EcQK9l70.net
>>139
どこでよ?
151: 名無し。 2017/08/22 14:49:25.54 ID:A1ZsEiv2M.net
ジェノサイドがクリアできない
155: 名無し。 2017/08/22 15:00:12.52 ID:6FtyLeHw0.net
>>152
(^q^)あばばばばばー
153: 名無し。 2017/08/22 14:51:46.53 ID:KIROD4RBa.net
これの信者というかキッズが痛すぎるから印象よくないゲーム
世界中にそういう信者が居るから余計に質が悪い

この記事のURLとタイトルをコピー